あたしの世界

Date: 2005-03-28 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] thegreylethe.livejournal.com
I know this is random, but I found this in your userinfo, and because of events that ahppened this night (you can read more about them in the japanese community), I know what 世界 is. (せかい) (sekai) (world) anyway does あたし mean the same thing as わたし? Is so how would you translate あたしの世界? I of the world?

Re: あたしの世界

Date: 2005-03-28 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] thaao.livejournal.com
あたし is the same as 私, but more feminine, I guess. Girls say it alot. I kindof got in the habit of throwing it into my (crappy) Japanese because I read so much shoujo manga and listen to girl music and watch shoujo anime.

あたしの世界 would mean more like "my world" as the の shows posession to the proceeding word, and the word after word is the word that is posessed.

I really should change that, though, because あたしの世界 doesn't really fit my character at all anymore. I've completely stopped using atashi informally and usually use boku or ore now. I've gotten over my Japanese girly-talk stage XD

Profile

marchionessofmustache: (Default)
marchionessofmustache

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011 121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 01:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios